第120章 这么细节的翻译?_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
笔趣阁 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第120章 这么细节的翻译?
字体:      护眼 关灯

第120章 这么细节的翻译?

  看到天使的出身,不少观众都表示羡慕。

  :神仙开局!

  :这一开始就是神之子,以后绝对顺风顺水!

  :这不是无敌了吗?!

  天使一出生就有翅膀,而且还继承了神灵的力量。

  联盟里应该就没有比她更顺利的人了。

  当然,事情并没有那么简单。

  李默继续说:“当然,听过潘森背景故事的观众应该都知道。”

  “接受那样巨大的力量可并不是简单的事情。”

  “天使的母亲成为了正义的化身之后,也在慢慢的失去人性。”

  “后来,她的父亲带着姐妹两个离开了。”

  “再之后,天使和自己妹妹在信仰上的分歧,让他们两个人彻底成为了敌对的人。”

  “而父亲也死去。”

  “天使本身继承了自己母亲的强大力量,一直在正义的道路上坚定不移。”

  现实的背景故事并不算太复杂。

  李默三言两语就讲完了。

  而观众们也为此非常感慨。

  :神也不是那么一帆风顺的啊!

  :这帮星灵,看似挺厉害的,其实都不是什么好东西!

  :就算是正义的神灵,也害天使他们一家子家破人亡了!

  此时,李默在白板上写下了天使的被动技能。

  被动:

  原本翻译:圣域之梯

  李默翻译:登神长阶

  看到这个翻译,不少观众都直接震惊了。

  :登神长阶!好牛的翻译!

  :我去,带感!

  :已经喜欢上了!

  而同样在直播间里的几个评委。

  也同样惊讶!

  林专家瞪大了眼睛:“李默连想都没想,就给出了这么好的翻译?”

  “太夸张了吧!”

  “莫非他之前就已经准备好了。”

  林专家有些难以置信的说着。

  李默写下来翻译的样子无比轻松。

  简直没有思考的时间。

  到底是怎么做到的?

  而且这个翻译明显非常的好。

  就算是让他自己来。

  也需要一段时间才能够有如此高的完成度!

  另一边,王老也是不可思议的样子。

  “这……这”

  “为什么会这么快?”

  他惊叹起来。

  而李默,则是自顾自的解释了起来。

  “其实原本的翻译也挺不错的。”

  “通向圣域的楼梯。”

  “这其实也完美的表现出来,被动技能本来的意思。”

  “不过,我还是做了一定程度的修饰。”

  “将这个翻译成了登神长阶!”

  “因为我觉得这样的用词会更加帅气一些。”

  “而且也更有感觉,更有神圣感。”

  “观众们认为如何?”

  观众:不用说了,完美啊!

  :我服了!这个翻译太好了!

  李默继续说:“其实,我的翻译思路也跟这个英雄本来的效果有关系。”

  “天使这个英雄重做了之后,被动会发生变化。”

  “一开始的被动、六级时候的被动,还有11级和16级的时候,被动都会有着阶段性的增长。”

  “六级以前,这个英雄攻击都是近战。”

  “而到了六级就是远程攻击。”

  “11级的时候攻击会附带火焰,造成额外魔法伤害”。

  “而到了16级的时候就是天使的最强状态,不但攻击距离提升,而且额外伤害还能暴击。”

  “这样的被动给这个英雄带来一种升级的感觉。”

  “就好像走楼梯一样。”

  “有一种阶段性很强的感觉。”

  “而Ascent这个词,联盟是很喜欢使用的。”

  “比如说在恕瑞玛中,就有飞升者的概念。”

  “因此,我在翻译的时候想到了拾级而上的感觉。”

  “就好像是爬山一样。”

  “不断的向上走。”

  “走过的那些困难的阶梯,天使就会变得更加强大。”

  “原本的翻译用的是圣域,而我的翻译用的是登神。”

  “我的翻译更加关注这个英雄本身,也比较符合他的被动。”

  “他在不断的变强之后,从而能够一点一点的更加厉害。”

  “而原本的翻译,这是没有这种阶梯的感觉。”

  “就好像是一下子就进入了圣域之中。”

  “而我则是有一种升级的感觉。”

  “不知道观众们认为如何?”

  听了李默的具体思路解释,观众们都傻眼了。

  一个被动的翻译,背后竟然有这么多的故事。

  他们根本就没想到。

  :太细节了吧!

  :看似区别不大,实际上满满的都是改动啊!

  :李默果然细!厉害了!

  而几名评委,此时也被震撼到了。

  徐部长直接发了好几个嘉年华。

  “厉害,原来这就是厉害的翻译!”

  老徐留言说。

  而林专家,也是细细琢磨着。

  “李默真是了不起!”

  “这还是第一次,看他自己解释自己的思路。”

  “要是让我来说的话,肯定没有他自己这么详细!”

  “他在一个简单的翻译里居然想了这么多。”

  “而且用的时间还非常短!”

  王老也止不住的点头。

  “李默做的好啊!”

  “这些翻译,考虑的非常详尽。”

  “这才是一个好翻译应该有的态度。”

  “今天来看他的翻译直播,是一个正确的选择!”

  观众:喜欢李默的翻译!

  :登神的感觉太对劲了!

  :没错,这种不断进化的被动肯定是李默的翻译更好!

  李默继续翻译。

  Q技能

  李默翻译:耀焰冲击

  李默淡淡的说:“这个技能基本上是用的直接翻译。”

  “把原本的意思给了出来。”

  “我认为这个技能并不需要太多修饰。”

  “因为这是一个很简单的技能。”

  “使用的时候就是一个长剑的形状,对敌人造成攻击。”

  “所以,我们的重点放在下一个技能上。”

  W技能。

  原文:

  原本翻译:天降恩典

  李默翻译:星降恩典

  对这个翻译,李默解释了起来。

  “这个原文直接翻译过来,就是我们原本翻译的意思了。”

  “也就是天降恩典。”

  “也可以翻译为天赐恩典。”

  “而我,则是做了一些细节上的改变。”

  观众:这有必要吗?

  :原来的翻译不就很贴切吗?

  :为什么要更改呢?

  看着不理解的观众们。

  李默说道:“其实是细节上的问题。”

  “对于我们的文化来说,一般涉及到天降的东西都是唯一的。”

  “比如说古代的天子。”

  “但凯尔这个英雄,不一样!”

  请收藏本站:https://www.bqg85.com。笔趣阁手机版:https://m.bqg85.com

『点此报错』『加入书签』